MENÜ

 
 
 
 

www.circassiancanada.com         

.........

AVRUPA BÖLGESEL YA DA AZINLIK DİLLERİ SÖZLEŞMESİ

Contact Bulletin

Çeviri: Kafkasya Yazıları / Sonbahar 98

.........

.........

“Üçüncü Taraflar, uygun ölçüler içinde, ülkedeki bütün değişik dilleri konuşan gruplar arasında karşılıklı anlayışı ve özellikle, ülkesindeki eğitim ve öğretimin amaçları içerisinde, bölgesel ya da azınlık dilleriyle olan ilişkilerin saygı, anlayış ve hoşgörü kapsamında olmasını, yazılı ve görsel basının da aynı amaç için cesaretlendirilmesini sağlamayı taahhüt eder.”
 

Aşağıda imzası bulunan, Avrupa Konseyi Üyesi Devletler, Avrupa Konseyi'nin üyeleri arasında daha geniş çaplı bir birlikteliği; özellikle, ortak mirasları olan ideal ve ilkeleri korumak ve gerçekleştirmek amacıyla, sağlamaya çalıştığını göz önünde bulundururlar.

 

Bazıları bu gün yokolma tehlikesiyle karşı karşıya bulunan Avrupa'nın tarihi bölgesel azınlık dillerinin korunmasının, kıtanın kültürel zenginliğinin ve geleneklerinin geliştirilip, korunmasına katkıda bulunacağını; toplumsal ve özel yaşamda bölgesel ya da azınlık dillerinin kullanılma hakkının; Birleşmiş Milletler'in Uluslararası Sivil ve Politik Haklar Sözleşmesi’nde ve Avrupa Konseyi'nin İnsan Hakları ve Temel Özgürlüklerinin Koruma Anlaşması’na uygunluğunu ve bunun kesinlikle geri alınmayacak bir hak olduğunu gözönünde bulundururlar; C.S.C.E içinde yapılan çalışmaları ve özellikle 1975 Helsinki Konferansı ve 1990 Kopenhag Toplantısı'nda açıklanan bildirileri kabul ederler; kültürler arası iletişimin ve çokdilliliğin önemini vurgulayan, bölgesel ya da azınlık dillerinin korunmasını ve desteklenmesinin resmi dillere ve onların öğrenilmesine  duyulan gereksinime zarar veremeyeceğini kabul ederler; Avrupa'nın farklı bölge ve ülkelerinde, ulusal bütünlük çatısı altında ve ulusal sınırlar içerisinde azınlık ya da bölgesel dillerin korunup geliştirilmesinin, demokrasi prensipleri ve kültürel farklılıkları kabullenme temeline dayanan sağlıklı Avrupa'nın yaratılması yolunda çok önemli yardımlar sunacağı  gerçeğini; Avrupa Devletleri'nin farklı bölgelerindeki özel durumları ve tarihsel gelenekleri kabul ederler; ve aşağıdaki hükümlere uyarlar:

 

 

BÖLÜM 1

Genel Şartlar

 

Madde 1: Açıklamalar
Sözleşmenin amaçlarına uygun olarak:

a) Bögesel ya da azınlık dilleri;

aa) Bir ülkede kendileri dışında kalan yurttaşlardan nüfus bakımından daha az olan yurttaşların belirli bir bölgede geleneksel olarak kullandıkları; ve

bb) Ülkenin resmi dil(ler)inden farklı olan dillerdir;

b) Göçmenlerin kullandığı diller ile o ülkedeki resmi dil(ler)in ağızları, lehçeleri bu kategoriye girmez.

c) Alansal olmayan diller kavramı ülkedeki nüfusun belirli bir bölümü tarafından geleneksel olarak kullanılan ve nüfusun kalanının kullandığı dil ya da dillerden farklı olan ve bunun yanısıra ülke içindeki belirli bir bölgeye özgü olmayan dilleri
gösterir.

 

Madde 2: Taahhütler
Taraflar

a) 1.maddedeki açıklamaya uygun olarak kendi alanlarında konuşulan bütün bölgesel ya da azınlık dilleri için 2.bölümdeki koşulları uygulamayı taahhüt eder.
b) Her taraf 3.maddeye uygun olarak 3.bölümün 8. ve 12.maddelerinin her birinden en az üçer tane ve 9,10,11, ve 13.maddelerinin her birinden de en az birer  tanesini mutlaka içermek üzere toplam 35 ya da daha fazla sayıda paragrafı uygulayacağını garanti eder ve bunun söz konusu  her dil açısından imzalı onay, resmi kabul ya da katılımın verilişi aşamasında kesinlikle belirtir.

Madde 3: Uygulamalı Düzenlemeler
Taraflar
a)
Bu sözleşmeye imza atan her ülke, kendi imzalı onay, resmi kabul ya da katılım belgesinde; her bölgesel ya da azınlık dilini, sınırlarının bütününde ya da bir bölümünde daha az kullanılan resmi dili, 2.madde 2.paragrafa göre uygulanacak olan seçilmiş paragrafları kesinlikle belirtecektir.

 

BÖLÜM 2
2.madde 1. paragrafta belirtilen amaçlar ve prensipler:
 

Madde 4: Varolan Koruma Rejimleri
a)
Bu anlaşmadaki hiçbir şey Avrupa İnsan Hakları Bildirgesi’ni kısıtlayıcı ya da küçültücü olarak
yorumlanmayacaktır.
b) Bu anlaşmanın maddeleri, bölgesel ya da azınık dillerinin statüleriyle ya da bir parti içinde olabilecek azınlıklara mensup insanların yasal rejimi ile ya da geçerli ikili ya da çok taraflı anlaşmalarla ilgili daha uygun maddeleri etkilemeyecektir.
 

Madde 5: Varolan Yükümlülükler
Bu anlaşmadaki hiçbir şey, Birleşik Devletler
anlaşmasının ya da uluslarası hukuk içindeki diğer yükümlülüklerin egemenlik ve toprak bütünlüğü prensibi de dahil olmak üzere amaçlarına karşıt hiçbir girişime katılmak ya da gerçekleştirmek hakkını veriyor olarak yorumlanmamalıdır.

Madde 6: Bilgi
Partiler, taraflar ilgili yetkililerin, kurumların ve kişilerin bu anlaşma ile oluşturulan haklar ve ödevlerden haberdar olduklarını görmek için görev alır.

Madde 7: Amaçlar ve Prensipler
1)
Taraflar bölgesel ya da azınlık dillerinin kullanıldıkları alanlar ve dillerin buralardaki konumlarına göre kendi siyasetlerini, yasalarını ve uygulamalarını aşağıda belirtilmiş olan amaç ve prensipler çerçevesinde biçimlendireceklerdir:

a) Bölgesel ya da azınlık dillerinin külturel zenginliğin ifadesi olarak tanımlanması;

b) Herhangi bir yönetimsel değişiklik o bölgedeki bölgesel ya da azınlık dilinin konumunu etkilememesi;

c) Bölgesel ya da azınlık dillerinin geliştirilmesi için gereken kararlı, azimli tavrın, aynı zamanda bu dilleri korumakta da geçerli olması;

d) Toplum yaşamında ve özel yaşamda, konuşma ve yazma girişimlerinde bölgesel ya da azınlık dillerinin kullanılmasının kolaylaştırılması ya da özendirilmesi;

e) Bu sözleşme çerçevesinde, bölgesel ya da azınlık dilleri kullananlarla, ülke içinde bir dilin benzer ya da özdeş biçimlerinin kullananlar arasındaki bağın korunması ve geliştirlmesi, buna ek olarak farklı dilleri konuşan gruplar arasında kültürel bağların oluşturulması;  

f) Bölgesel ya da azınlık dillerinin eğitimi ve öğretimi için uygun olanakların her düzeyde sağlanması;

g) Bu dilleri konuşamayanlar eğer öğrenmek için istekli ise, uygun koşulların sağlanması;

h) Bölgesel ya da azınlık dilleri üzerine yapılan çalışmaların ve araştırmaların üniversiteler ve eşdeğerde enstitülerde arttırılması;

i) Bir ya da daha fazla ülkede, benzer ya da özdeş biçimleri kullanılan bölgesel ya da azınlık dilleri arasında, bu sözleşmedeki hükümler çerçevesinde, uygun tipte düşünsel alış-verişin geliştirilmesini taahhüt eder.

2) Taraflar (henüz yapmamışlarsa) bölgesel ya da azınlık dilinin kullanımıyla ilgili olarak, tercihe yönelik, herhangi birini diğerinden farklı gören, onları reddeden ya da kısıtlayan ve bu dillerin korunma ve gelişmelerini tehlikeye düşürecek maddeleri programından çıkarmayı taahhüt eder.


3) Taraflar, uygun ölçüler içinde, ülkedeki bütün değişik dilleri konuşan gruplar arasında karşılıklı anlayış ve özellikle, ülkesindeki eğitim ve öğretimin amaçları içerisinde, bölgesel ya da azınlık dilleriyle olan  ilişkilerin saygı, anlayış ve hoşgörü kapsamında olmasını, yazılı ve görsel basının da aynı amaç için cesaretlendirilmesini sağlamayı taahhüt eder.


4) Taraflar bölgesel ya da azınlık dilleri ile ilgili politikalarını kararlaştırırken, bu dilleri kullananların istemlerini dikkate alacaklardır. Kullandıkları dille ilgili tüm sorunlar hakkında yetkililere tavsiyede bulunmak üzere birimler kurabilmeleri için taraflar tarafından desteklenecektir.


5) Taraflar, yurtsuz diller için 1,2,3 ve 4.paragrafları, gerekli değişiklikler yapıldıktan sonra, uygulamayı garanti ederler.

 

BÖLÜM 3

Sosyal Hayatta Bölgesel ya da Azınlık
Dillerinin Kullanımının İlerletilmesiyle İlgili 2. Madde
2.Paragraftaki Taahhütlerin Ölçütleri

Madde 8: Egitim
1)
Eğitimle ilgili olarak taraflar, söz konusu dillerin kullanıldığı yerlerde, bu dillerin konumlarına uygun olarak, ülkenin resmi dilinin öğretilmesine karşı
çıkmadan aşağıdaki yükümlülükleri yerine getirmeyi tahhüt ederler: Taraflar;

a) İlgili bölgesel ya da azınlık dillerinde okul öncesi eğitim olanağı sağlanması; ya da

b) Bögesel ya da azınlık dillerinde okul öncesi eğitimin kısmen sağlanması; ya da  

c) Yukarıdaki iki maddeden en az birinin, eğer sayıları yeterliyse ve aileleri istekliyse söz konusu kişilere uygulanmasını; ya da  

d) Eğer yetkililer okul öncesi eğitim alanına doğrudan müdahele edemeyecek konumdaysalar, en azından, bundan önceki üç maddenin uygulanması konusunda özendirici ya da yardımcı olacaklarını;

1) İlgili bölgesel ya da azınlık dillerinde ilkokul eğitimi olanağının sağlanması; ya da  

2) İlgili bölgesel ya da azınlık dillerinde ilkokul eğitiminin kısmen sağlanması; ya da  

3) İlkokul eğitimi içerisinde, ilgili bölgesel ya da azınlık dillerinin öğretilmesinin müfredat programında zorunlu tutulmasının sağlanması; ya da 

4) Yukarıdaki üç maddeden en az birinin, sayıları yeterli ve aileleri istekli olan kişiler için uygulanması  

a)     İlgili bölgesel ya da azınlık dillerinde;

1)     Ortaokul eğitim olanağının
sa
ğlanması; ya da  

2)     İlgili bölgesel ya da azınlık dillerinde
ortaokul e
ğitim olanağının kısmen sağlanması; ya da

3)     Ortaokul eğitimi içerisinde, ilgili bölgesel ya da azınlık dillerinin öğretilmesinin müfredat programında zorunlu tutulmasının sağlanması; ya da

4)     Yukarıdaki üç paragraftan en az birinin,sayıları
yeterli ise, ilgili ki
şilere uygulanması.

b)     İlgili bölgesel ya da azınlık dillerinde;

1)     Teknik ve mesleki eğitim olanağının sağlanması; ya da  

2)     İlgili bölgesel ya da azınlık dillerinde teknik ve mesleki eğitim olanağının kısmen sağlanması; ya da  

3)     Teknik ve mesleki eğitim içerisinde, ilgili bölgesel ya da azınlık dillerinin
öğretilmesinin müfredat programında zorunlu tutulmasının sağlanması; ya da 

4)     Yukarıdaki üç paragraftan, en az
birinin, say
ıları yeterli ise, ilgili kişilere sağlanması.

c)     lgesel ya da azınlık dillerinde;

1)     Üniversite ve diğer yüksek eğitim
kurumlar
ı düzeyinde eğitim olanağı sağlanması; ya da   

2)     Bu dillerin, üniversite ve diğer yüksek eğitim kurumlarında çalışma
konular
ı olarak kabul edilmelerinde kolaylık sağlanması; ya da  

3)     ksek eğitim kurumları karşısında, devletin konumu nedeniyle, ilk iki
madde uygulanam
ıyorsa en azından uygulanması konusunda özendirici ve
yard
ımcı olunması;  

d)     lgesel ya da azınlık dillerinde;

1)     Başlangıç itibariyle ya da bütünüyle, bölgesel ya da azınlık dillerinde yapılması düşünülen yetişkin ve daha ileri düzeyde eğitim kurları için şartların
haz
ırlanması; ya da  

2)     Yetişkin ve daha ileri düzeyde eğitim için bölgesel ya da azınlık dillerinin önerilmesi; ya da  

3)     er yetkililer yetişkin ve daha ileri seviyede eğitim alana doğrudan
m
üdahale edemeyecek konumdaysalar, bu dillerin yetişkin ve daha ileri
d
üzeyde eğitimde çalışma konusu olmaları için özendirici ya da
yard
ımcı olmaları;

e)     lgesel ya da azınlık dili tarafından yansıtılan bir tarih ve kültür öğretiminin sağlaması için hazırlıklar yapılması;

f)       Parti tarafından, a maddesi ile g maddesi arasında kabul edilen kabul edilen maddeleri uygulayacak olan öğretmenlerin, her düzeyde eğitiminin sağlanması;

g)     lgesel ya da azınlık dillerinin öğretiminin gelişimi ya da başlatılması ile ilgili ilerlemelerin kontrol edilmesi ve bunlarla ilgili periyodik raporların hazırlanmasından sorumlu denetcilerin göreve başlatılması;
h)     Eğitimle ilgili olarak, yukarıda verilen konuların dışında kalan ve bölgesel ya da azınlık dillerinin geleneksel olarak kullanıldığı bölgelerde, taraflar, bu dilleri kullanaların sayısı da yeterli ise, uygun olan tüm düzeylerde bölgesel ya da azınlık dilleri ile öğretime ya da bu dillerle ilgili öğretime ya da bu dillerle ilgili öğretime izin verir, özendirir ya da korur.

 

Madde 9:  Hukuki Yetkiler
1) Taraflar,belirli sayıda insanın azınlık ya da Bölgesel dilleri konuştuğu bir bölgede aşağıda belirtilen ölçütlerin, bu dillerin her birinin konumuna göre (ilgili hukuki durumlarda) bu paragraflar aracılığıyla belirlene olanaklarının kullanımını (ilgili yargının gözünde adaletin yerine gelemesini engellememek koşuluyla) taahhüt eder:

a) Suçun soruşturulmasında; 

1)     Mahkemeler (taraflardan) herhangi birinin talebi ile davaların azınlık ya da bölgesel dillerden birisi ile sürdürülmesini sağlanmasına; ya da 

2)     Sanığın kendi bölgesel ya da azınlık dilini kullanma hakkının garantiye alınmasına; ya da 

3)     Sözlü ya da yazılı olarak iletilen istek
delillerin kabul edilmemesine gerekce olarak, birazınlık ya da bölgesel dil kullanılarak hazırlanmış olamalarının dikkate alınmasını saglamayı; ya da

4)     İstenildiğinde yasal uygulamalarla ilgili, söz konusu bölgesel ya da azınlık dilinde
dokumanların sağlanması ve gerekli ise, ilgili kişiye ekstra bir masraf yüklemeden çevirmen ya da yardımcı sağlanması.

b) Mahkemeler taraflardan;

1)   Herhangi birinin isteği ile; davaların azınlık ya da bölgesel dillerden birisi ile sürdürülmesinin sağlanmasına; ya da

2)   Sanığın mahkemede ifadesini verirken kendi bölgesel ya da azınlık dilini kullanmasına izin verilmesine; ya da

3)   Dökümanlar ve delillerin bölgesel ya da azınlık dillerinde hazırlanmasına izin verilmesine; eğer gerekli ise çevirmen ve yardımcı kullanılarak

c) İdari sorunlarla ilgili mahkemelerden önceki soruşturmalarda;

1)   Mahkemeler (taraflardan herhangi birinin talebi ile) davaların azınlık ya da bölgesel dillerden birisi ile sürdürülmesinin sağlanmasına; ya da

2)   Sanığın mahkemede ifadesini verirken kendi bölgesel ya da azınlık dilini kullanmasına izin verilmesine. Eğer gerekli ise çevirmen ve yardımcı kullanarak

d) b ve c paragrafının ilk iki alt paragrafının
uygulanmasında yardımcı/çevirmen kullanımında
ilgili kişiye herhangi bir masraf yüklenmemesinin
sağlanması.

2) Taraflar Taahhüt Eder
a) Ülke sınırları dahilinde hazırlanmış yasal belgelerin yalnızca bölgesel ya da azınlık dilleri ile hazırlanmış olmasından dolayı geçerliliklerinin inkar edilmemesi; ya da
b) Bu tip belgelerin, bögesel ya da azınlık dillerinin kullanıcısı olmayanlara sunuluşu sırasında içeriğinin hazırlayan tarafından açıklanabilmesinin sağlanmasını;
c) Taraflar arasında, ülke sınırları dahilinde hazırlanmış yasal belgelerin yalnızca bölgesel ya da azınlık dillerinde hazırlanmış olmalarından dolayı, geçerliliklerinin inkar edilmemesini;
 

3) Taraflar, azınlık ya da bölgesel dilleri kullananlar için en önemli ulusal yasalarını ve özellikle bu dilleri kullananlarla ilgili olanları yayınlamayı taahhüt eder.

Madde 10: İdare Yetkiler ve Kamu Hizmetleri
1) Taraflar, belirli sayıda insanın azınlık bölgesel dilleri konuştuğu bir idari bölgede, aşağıdaki yükümlülüklerin mümkün olduğunca sağlanmasına çalışacağını garanti eder:
a) İdari birimler;

1)   İdari birimlerden bölgesel ya da azınlık dillerinin kullanılmasının sağlanmasını; ya da

2)   İdari birimlerin bölge halkı ile olan ilişkilerinde bölgesel ya da azınlık dillerinin kullanılabilmesinin sağlanması; ya da

3)   Bölgesel ya da azınlık dillerini kullananların, her türlü başvurularını bu dillerde yapabilmesi ve karşılığını da bu dillerde alabilmesinin sağlanması; ya da

4)   Bölgesel ya da azınlık dillerini kullananların her türlü başvurularını yazılı ya da sözlü olarak bu dillerde yapabilmelerinin sağlanması

5)   Bölgesel ya da azınlık dillerini kullananlarin, en önemli başvuralarını bu dillerde yapabilmelerinin sağlanması.

b) Çok yönlü kullanımı olan idari belgelerin ve formların, bölgesel ya da azınlık dillerine mensup nüfus için bu dillerde ya da iki dilde sağlanmasını,

c) İdari yetkililerin, her tür dökümanın bölgesel ya da azınlık dillerinde hazırlanmasına izin vermelerinin sağlanmasını.

2) Yerel ve bölgesel yetkeler açısından, belirli sayıda olan ve bölgesel ya da azınlık dillerini kullanaların, aşağıda belirtilen hakları kullanabilmeleri için taraflar izin vermeyi
garanti ederler:
a) Bölgesel ya da yerel yetkenin çatısı altında bölgesel ya da azınlık dillerinin kullanılması;
b) Bölgesel ya da azınlık dillerini kullananların, sözlü ya da yazılı her türlü başvurularını bu dillerle yapabilme olanağı;
c) Bölgesel yetke tarafından yayınlanan her türlü resmi dokumanın ilgili bölgesel ya da azınlık dili ile de yayınlanması;
d) Yerel yetke tarafından yayınlanan her türlü resmi dökümanın ilgili bölgesel ya da azınlık dili ile de yayınlanması;
e) Bölgesel yetke tarafından, ülkenin resmi dil(ler)inin kullanılmasını dışlamadan resmi dil(ler)le beraber meclislerde bölgesel ya da azınlık dillerinin kullanılmasını;
f) Yerel yetke tarafından, ülkenin resmi dil(ler)inin kullanılması dışlanmadan resmi dil(ler)le birlikte meclislerde bölgesel ya da azınlık dillerinin kullanılması;
g) Gerekli hallerde resmi dil(ler)deki karşılıkları kullanılmak kaydıyla, yer isimlerinin bölgesel ya da azınlık dillerindeki gerçek ve geleneksel biçimleriyle kullanılması.
 

3) Taraflar, idari yetkeler tarafından ya da onlar namına başkaları tarafından yürütülen kamu hizmetleri açısından ve her dilin o bölgedeki konumu itibariyle  aşağıdaki hakların
kullanımının mümkün olabildiğince sağlanmasını garanti eder;
a) Hizmetlerin verilmesinde bölgesel ya da azınlık dillerinin kullanılmasının sağlanması; ya da
b) Bölgesel ya da azınlık dillerini kullananların taleplerinin bu dillerde iletebilmelerine ve bu dillerde yanıt alabilmelerine izin verilmesi; ya da
c) Bölgesel ya da azınlık dillerini kullananların bu dillerde taleplerini iletebilmeleri.
 

4) Taraflar 1,2 ve 3.paragraflardaki koşulları yürürlüğe koymayı kabul ettiklerinde, aşağıdaki koşullardan bir ya da birkaçını dikkate almayı kabul eder;
a) Gerektiğinde çevirmen ve yardımcı;
b) İş olanakları yaratmak ve gerektiğinde, resmi ve diğer kamu görevlilerinin ihtiyaca bağlı olarak eğitimi;
c) Bölgesel ya da azınlık dillerinin kullanıldığı bir bölgeye atanmış kamu görevlisinin, söz konusu diller hakkında bilgilenme isteğini karşılamak

5) İlgili kişilerden gelen istek doğrultusunda taraflar, aile adlarının bölgesel ya da azınlık dillerinde kullanılmasına ya da benimsenmesine izin verilmesini taahhüt eder.
 

Madde 11: Medya
1) Taraflar, bölgesel ya da azınlık dillerinin konuşulduğu alanlardaki kullanıcılar açısından, her dilin konumuna uygun olarak, doğrudan ya da dolaylı, genel yetkelerin bu alandaki yeterliliğine, sahip olduğu güce ya da oynadığı role ve medyanın bağımsızlığının ve özerkliğinin esaslarına saygı duyarak asağıdaki maddeleri garanti altına alır;
a) Radyo ve televizyonun kamu hizmeti görme misyonu taşıması. Dolayısıyle;

1)   Bölgesel ya da azınlık dillerinde yayın yapan en azından bir radyo istasyonu ve bir televizyon istasyon kanalının açılmasının sağlanması; ya da  

2)   Bölgesel ya da azınlık dilleriyle
yayın yapan en azından bir radyo is